Il diritto societario dei Paesi di common law. In particolare: organi e cariche della società

Corso on line di traduzione giuridica EN>IT
Data: 9-16-23 maggio 2025 (venerdì)

Scarica il modulo di iscrizione

Il corso on line si articola in tre webinar live in streaming della durata di due ore ciascuno, indipendenti tra loro, che si terranno sulla piattaforma Zoom.

Il primo webinar (venerdì 9 maggio 2025 ore 17.00-19.00), intitolato CONTENUTI, fornisce gli elementi di teoria (giuridici e linguistici) attinenti alla materia del corso: dopo una breve introduzione dedicata agli aspetti della corporate law/company law (diritto societario) attinenti all’oggetto del corso, si approfondiranno i corporate bodies/company bodies (organi societari) e il corporate management/company management (direzione aziendale), nonché gli aspetti essenziali dell’articles of association (UK)/bylaws (US) (statuto) delle società del Regno Unito e degli Stati Uniti d’America, in ottica comparatistica rispetto all’ordinamento giuridico italiano.

Il secondo webinar (venerdì 16 maggio 2025 ore 17.00-19.00), intitolato ANALISI TESTUALE, prevede l’analisi terminologica e la traduzione live da parte dei docenti di brevi brani tratti da uno statuto, nonché da un avviso di convocazione e dai verbali di un’assemblea dei soci e di un consiglio di amministrazione.

Il terzo webinar (venerdì 23 maggio 2025 ore 17.00-19.00), intitolato REVISIONE, consiste nella correzione live di alcuni brani di un verbale di una seduta di un organo societario tradotti in precedenza dai corsisti.

La flessibilità del corso si concretizza nel fatto che ciascun corsista può scegliere se seguire uno o più webinar in base alle proprie esigenze e capacità.

Il metodo formativo adottato si fonda sulla costante interazione tra i docenti, mettendo quindi a frutto la compenetrazione delle competenze professionali di due figure distinte ma complementari: l’avvocato e il traduttore. Il corso si inserisce nell’ambito di un programma più vasto di formazione per traduttori e interpreti ideato da L&D traduzioni giuridiche, dedicato al confronto tra i principali ordinamenti giuridici di common law e quello italiano di civil law.

Il corso ha il patrocinio gratuito di AITI, Aniti e TradInFo ed è riconosciuto da Assointerpreti e AIIC ai fini dei rispettivi programmi di formazione continua. È previsto il rilascio di un attestato di partecipazione da parte di L&D traduzioni giuridiche.