Fallimento (ora liquidazione giudiziale) e altre procedure concorsuali dei Paesi di common law (II EDIZIONE)

Seminario di traduzione giuridica EN>IT
Milano, venerdì 15 novembre 2019 e sabato 16 novembre 2019

Venerdì 15 novembre e sabato 16 novembre 2019 si terrà a Milano la seconda edizione del seminario di traduzione giuridica EN>IT dedicato al fallimento (ora liquidazione giudiziale) e altre procedure concorsuali dei Paesi di common law. Il seminario, tenuto da L&D traduzioni giuridiche, è organizzato da AITI Lombardia nell’ambito del programma di formazione destinato ai suoi soci. Il seminario si sviluppa su due giornate, necessarie per poter svolgere un’approfondita analisi del diritto fallimentare e delle altre procedure concorsuali dei principali Paesi di common law (Regno Unito e Stati Uniti d’America) dal punto di vista sia giuridico che linguistico. Nella prima giornata si partirà da una premessa dedicata all’inquadramento dell’argomento e all’approfondimento delle peculiarità proprie dell’insolvency law/bankruptcy law e delle dissolution procedures, per poi proseguire con un focus su corporate insolvency procedures e personal bankruptcy procedures/individual insolvency procedures per il Regno Unito e su business cases e consumer cases per gli Stati Uniti d’America. Ci si occuperà poi delle insolvenze con elementi di internazionalità e dell’UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, per concludere con un riferimento alla regolamentazione internazionalprivatistica delle insolvency proceedings nell’Unione europea e al regolamento (UE) n. 848/2015. Nella seconda giornata si approfondirà l’ambito penale con l’analisi delle insolvency offences/bankruptcy offences/bankruptcy crimes/bankruptcy frauds ossia dei reati fallimentari dei principali Paesi di common law (Regno Unito e Stati Uniti d’America), sempre dal punto di vista sia giuridico che linguistico. Il metodo formativo adottato si fonda sulla costante interazione tra illustrazione teorica ed esercitazioni pratiche di traduzione, grazie alla compenetrazione delle competenze professionali di due figure distinte ma complementari: l’avvocato e il traduttore. In quest’ottica verranno trasmesse le conoscenze teoriche di base che serviranno a traduttori e interpreti per inquadrare in linea generale la materia dal punto di vista giuridico, con un’attenzione specifica al linguaggio e alla terminologia inglese del settore e verranno esaminati e tradotti in italiano testi riconducibili all’ambito fallimentare. In particolare per l’ambito civile: winding-up petition e bankruptcy petition (istanza di fallimento), winding-up order e bankruptcy order (sentenza dichiarativa di fallimento), proof of debt (istanza di insinuazione al passivo) per il Regno Unito, nonché bankruptcy petition (istanza di fallimento), reorganization plan (piano di riorganizzazione) e order of discharge/discharge injunction (provvedimento con cui si concede la esdebitazione) per gli Stati Uniti d’America. Per l’ambito penale si tratteranno alcuni testi relativi al fraudulent trading (prosecuzione dell’esercizio dell’attività d’impresa al fine di arrecare danno ai creditori) e al wrongful trading (prosecuzione dell’esercizio dell’attività d’impresa con la consapevolezza della probabilità di fallimento societario/liquidazione giudiziale societaria).

Link:

https://aiti.org/it/news-formazione-eventi/corsi-eventi/fallimento-ora-liquidazione-giudiziale-e-altre-procedure