Le fasi e gli atti delle impugnazioni penali del Regno Unito e degli Stati Uniti d’America
Corso on line di traduzione giuridica EN>IT
Date: 11-18-25 ottobre 2024 (venerdì)
L&D traduzioni giuridiche opère dans le secteur de la formation spécialisée des traducteurs et des interprètes. L’offre de formation s’articule autour de nombreux cours et séminaires de traduction juridique hautement spécialisés, tant avec la présence des enseignants qu’en ligne en direct. Les cours prévoient une étude approfondie des principales notions juridiques traitées ainsi que l’analyse des aspects linguistiques et des problématiques liés à la nécessité de transposer des principes de droit propres à des systèmes juridiques différents. L’objectif est de souligner les points de contact mais aussi et surtout les éléments de différenciation des systèmes juridiques des pays concernés, à travers une comparaison entre les systèmes juridiques les plus importants de common law et le système italien, appartenant à la tradition juridique de civil law.
Les cours permettent d’acquérir les outils nécessaires pour opérer des choix de traduction pertinents en évitant des solutions basées sur des équivalences de contenu et de terminologie souvent uniquement partiales, voire inexistantes. La méthode de formation repose sur la compénétration des compétences professionnelles de deux figures distinctes et complémentaires : l’avocat et le traducteur/interprète. La présence simultanée des deux enseignants permet une interaction continue entre explication théorique et exercices pratiques, ainsi qu’un approfondissement linguistique immédiat des principes juridiques et des différents sujets abordés du point de vue théorique à travers l’analyse et la traduction de textes ad hoc. Tous les cours et séminaires organisés par L&D traduzioni giuridiche sont reconnus par les principales associations italiennes de traducteurs et interprètes aux fins de la formation professionnelle continue.
L&D traduzioni giuridiche propose également des cours de Legal English, tant avec la présence des enseignants qu’en ligne en direct, destinés aux opérateurs juridiques, comme les avocats, les notaires, les magistrats et les conseillers juridiques d’entreprise, ainsi qu’aux chefs d’entreprise. D’une durée variable en fonction des exigences spécifiques, les cours prévoient des programmes personnalisés et se divisent en trois catégories : cours d’introduction à l’anglais juridique, visant à fournir un bagage de connaissances linguistiques générales pour gérer les principales situations professionnelles impliquant des relations avec des anglophones ; des cours dédiés à l’étude approfondie de la terminologie de certaines branches du droit ; des cours de tutorat ciblés visant à fournir un support immédiat pour la gestion de situations nécessitant une assistance linguistique spécialisée.