L’atto istitutivo di trust
Corso on line di traduzione giuridica EN>IT
Date: 4-18-25 giugno 2021 (venerdì)
Téléchargez le formulaire d’inscription
Il corso on line si articola in tre webinar live in streaming della durata di due ore ciascuno, indipendenti tra loro, che si terranno sulla piattaforma Zoom.
Il primo webinar (venerdì 4 giugno 2021 ore 17.00-19.00), intitolato CONTENUTI, fornisce gli elementi di teoria (giuridici e linguistici) attinenti alla materia del corso: dopo un’introduzione dedicata ai connotati essenziali del trust come istituto tipico della common law e all’analisi delle differenze fra il trust ed altri istituti (amministrazione fiduciaria e proprietà fiduciaria), si analizzeranno le più importanti tipologie di trust, i duties of trustee (obblighi del trustee), il breach of trust (violazione degli obblighi derivanti dal trust), la termination of trusteeship (estinzione dell’incarico di trustee) e la termination of trust (estinzione del trust).
Il secondo webinar (venerdì 18 giugno 2021 ore 17.00-19.00), intitolato TRADUZIONE ASSISTITA, prevede la traduzione live con interazione costante tra docenti e corsisti dei brani più significativi tratti dai seguenti testi: charitable trust, revocable living trust, private family trust e un esempio di letter of wishes.
Il terzo webinar (venerdì 25 giugno 2021 ore 17.00-19.00), intitolato REVISIONE, consiste nella correzione live di alcuni brani estratti da un deed of trust.
La flessibilità del corso si concretizza nel fatto che ciascun corsista può scegliere se seguire uno o più webinar in base alle proprie esigenze e capacità.
Il metodo formativo adottato si fonda sulla costante interazione tra i docenti, mettendo quindi a frutto la compenetrazione delle competenze professionali di due figure distinte ma complementari: l’avvocato e il traduttore. Il corso si inserisce nell’ambito di un programma più vasto di formazione per traduttori e interpreti ideato da L&D traduzioni giuridiche, dedicato al confronto tra i principali ordinamenti giuridici di common law e quello italiano di civil law.
Il corso ha il patrocinio gratuito di AITI, Aniti e TradInFo ed è riconosciuto da Assointerpreti e AIIC ai fini dei rispettivi programmi di formazione continua. È previsto il rilascio di un attestato di partecipazione da parte di L&D traduzioni giuridiche.