Le fasi e gli atti del procedimento civile degli Stati Uniti d’America

Corso on line di traduzione giuridica EN>IT
Date: 14-21-28 aprile 2023 (venerdì)

Téléchargez le formulaire d’inscription

Il corso on line si articola in tre webinar live in streaming della durata di due ore ciascuno, indipendenti tra loro, che si terranno sulla piattaforma Zoom.

Il primo webinar (venerdì 14 aprile 2023 ore 17.00-19.00), intitolato CONTENUTI, fornisce gli elementi di teoria (giuridici e linguistici) attinenti alla materia del corso: dopo una breve introduzione al procedimento civile di cognizione di primo grado italiano si approfondiranno i vari stages (fasi) dei federal civil proceedings (procedimenti civili federali) di cognizione di first instance (primo grado) degli Stati Uniti d’America innanzi alle U.S. District Courts e disciplinati dalle U.S. Federal Rules of Civil Procedure (norme federali di diritto processuale civile degli Stati Uniti d’America), per poi concentrarsi sui principali pleadings (atti) relativi a tali procedimenti.

Il secondo webinar (venerdì 21 aprile 2023 ore 17.00-19.00), intitolato ANALISI TESTUALE, prevede l’analisi terminologica e la traduzione live da parte dei docenti di brani tratti dai seguenti testi: un summons and complaint (atto di citazione) con proof of service (relata di notifica), un subpoena (atto di intimazione del testimone) con proof of service (relata di notifica), una motion to dismiss (istanza di rigetto) e una motion for summary judgment (istanza di emissione di una sentenza a seguito di giudizio sommario).

Il terzo webinar (venerdì 28 aprile 2023 ore 17.00-19.00), intitolato REVISIONE, consiste nella correzione live di alcuni brani di una motion for summary judgment tradotti in precedenza dai corsisti.

La flessibilità del corso si concretizza nel fatto che ciascun corsista può scegliere se seguire uno o più webinar in base alle proprie esigenze e capacità.

Il metodo formativo adottato si fonda sulla costante interazione tra i docenti, mettendo quindi a frutto la compenetrazione delle competenze professionali di due figure distinte ma complementari: l’avvocato e il traduttore. Il corso si inserisce nell’ambito di un programma più vasto di formazione per traduttori e interpreti ideato da L&D traduzioni giuridiche, dedicato al confronto tra i principali ordinamenti giuridici di common law e quello italiano di civil law.

Il corso ha il patrocinio gratuito di AITI, Aniti e TradInFo ed è riconosciuto da Assointerpreti e AIIC ai fini dei rispettivi programmi di formazione continua. È previsto il rilascio di un attestato di partecipazione da parte di L&D traduzioni giuridiche.