Master in traduzione giuridica EN>IT per traduttori e interpreti (XIX EDIZIONE)

Master per traduttori e interpreti (160 ore)
Lezioni a distanza live da settembre 2024 a febbraio 2025

Scarica il programma

Martedì 17 settembre 2024 è previsto l’inizio della diciannovesima edizione del Master per traduttori e interpreti in traduzione giuridica dall’inglese all’italiano (qui è possibile vedere un breve video di presentazione del Master) ideato e tenuto da L&D traduzioni giuridiche ed organizzato da CTI Communication Trend Italia S.r.l.

Per questa edizione:

  • l’intero ciclo di lezioni si terrà a distanza su una piattaforma di web conferencing. Si precisa che tutte le lezioni saranno rigorosamente live, garantendo come di consueto una costante interazione tra docenti e masteristi;
  • le lezioni si terranno nella giornata di martedì;
  • è previsto per tutti i masteristi uno sconto del 20% sulla quota di iscrizione;
  • è prevista l’erogazione di n. 1 borsa di studio del valore equivalente alla quota di iscrizione.

La diciannovesima edizione del Master si terrà nelle seguenti date:

Il Master sin dalla prima edizione (settembre 2015-febbraio 2016) è riconosciuto come evento formativo dalle principali associazioni di traduttori e interpreti (AITI e ANITI) e, a partire dall’ottava (febbraio 2019-luglio 2019), tutte le edizioni in aula sono state anche accreditate dal Consiglio dell’Ordine degli Avvocati di Milano come evento formativo ai fini della formazione continua di avvocati e praticanti avvocati, riconoscendo l’attribuzione di n. 20 crediti.

L’approccio innovativo adottato nell’ambito del Master è basato sulla sinergia tra le due figure professionali di L&D traduzioni giuridiche – l’avvocato e il traduttore – in costante interazione tra loro durante lo svolgimento delle lezioni, per lo più tenute in co-presenza. Questo metodo consente di trasmettere ai partecipanti le conoscenze specialistiche necessarie per poter poi offrire all’utente finale, sul mercato del lavoro, traduzioni non solo corrette dal punto di vista contenutistico e terminologico, ma anche frutto di scelte traduttive consapevoli e ragionate, perfettamente in linea con le consuetudini linguistiche del pubblico target.

Il Master si rivolge a laureati in mediazione linguistica o in lingue che intendano specializzarsi nel settore giuridico, a traduttori e interpreti che hanno da poco iniziato l’attività professionale e desiderino perfezionare le proprie conoscenze in quest’ambito, nonché a professionisti più esperti che intendano formalizzare le proprie competenze nel settore della traduzione giuridica o aggiungere una specializzazione ai propri ambiti operativi.

Il Master è inoltre aperto ad avvocati o praticanti avvocati, a laureati in giurisprudenza e ad altri laureati che abbiano comunque maturato una competenza linguistica e che vogliano specializzarsi nel settore della traduzione giuridica.

Il corso prevede una parte generale e una parte speciale ed è basato sui due manuali di traduzione giuridica dall’inglese all’italiano pubblicati nel 2018 in formato e-book da L&D traduzioni giuridiche (qui è possibile visualizzare un estratto dei manuali).

La prima parte, di carattere generale, consente di acquisire le nozioni di base della tradizione giuridica di common law, che caratterizza i principali paesi anglofoni, quali Regno Unito e Stati Uniti d’America, in ottica comparatistica rispetto alla tradizione giuridica di civil law, a cui appartengono l’Italia e gli altri principali Paesi dell’Europa continentale, al fine di poter affrontare e risolvere in maniera ragionata e consapevole le criticità poste dalla traduzione dall’inglese verso l’italiano di testi di carattere giuridico.

La seconda parte del corso prevede un focus specifico sulle principali branche del diritto.

Sia nella parte generale che in quella speciale verranno altresì analizzati i principali documenti di cui viene richiesta la traduzione nello svolgimento dell’attività di traduttore professionista.

Gran parte dei testi somministrati per la traduzione sono documenti “reali”, privati di ogni riferimento a informazioni riservate, tratti dalla pratica lavorativa dei docenti e consentono quindi ai partecipanti al Master di confrontarsi con le richieste del mercato e di individuare le soluzioni più efficaci per offrire un prodotto di alta qualità in grado di distinguersi dalla concorrenza.

Per maggiori informazioni e per iscriversi:

https://cti-communication.it/master-in-traduzione-giuridica/